Oktatódal gyerekeknek (Skrillex feat. Sirah: Bangarang) - Függő Hírügynökség

northpark_sidebar.png

 

spoiler_1.png

 

antimetal.png

muszlimcsajok_1.png

Tamás J. Bertalan

DALFEJTŐ - A bangarang szó voltaképpen a csodálatot kifejező wow egy hosszabb formája, vagy méginkább túlzófoka. Jelentése nagyjából tehát az atommódkirály és az istencsászárdespota határán mozog. Az urban dictionary szerint például akkor vagy igazán bangarang, ha mondjuk lefektetted valamelyik tanárodat a gimiben.

 

 

A kifejezés amúgy a Hook (1991) című Spielberg-filmből van, ilyeténképpen jogosan gondoljuk, hogy a szöveg erőteljes intertextuális utalásokat fog tartalmazni. Rögtön az első két sor a filmben is szereplő elveszett gyerekekre utal:

"Shout to all my lost boys
Sh-sh-sh-sh-sh-shout to all my lost boys"

Magyarul: "Kiabálj minden elveszett fiamnak, k-k-k-k-k-kiabálj minden elveszett fiamnak" De az is elképzelhető, hogy Skrillex kisöccsé/eit gyermekkorában elvesztették szülei egy plázában, vagy a strandon, és csak hosszas keresés után találta meg őket az FBI, vagy valami önkéntes keresőbrigád. Talán ennek az élménynek állít emléket dalával. Lássuk tehát a folytatást:

"We rowdy"

"Mi hangoskodók" - mondja laza angolsággal elhagyva az állítmányt a mondatból a narrátor. A fenti összesen három sort a téma súlyát érzékeltetendő még körülbelül tizenötször megismétli ezután, helyenként megszakítva egy-egy hangos "Bangarang!" felkiáltással. A dalt helyenként rövid instrumentális betétek tarkítják, melyek leginkább arra emlékeztetnek, mintha valaki megpróbálna faaprítás közben a körfűrész hangjára táncolni. Végül az is kiderül, mivel mulatták a lázas keresés ideje alatt az időt az elveszett srácok:

"They say I lost my marbles, but I got these beats coming out the back of my Toy car, Aye yo! I'm eating fun-dip right now, not giving a fuuuuucck"

Röviden összefoglalva: elhagyták az üveggolyóikat, mert elvonta a figyelmüket a játékautójuk, illetve annak szupermenő hangja, továbbá a termékmintaként osztogatott Wonka édesség (a fun-dip, a Nestlé egyik terméke), így aztán "basztak rá", hogy a nevüket kiabálja az egész nyamvadt pláza.

 

Skrillex bácsi tehát azt üzeni, gyerekek, hogy el ne engedjétek szüleitek kezét a zsúfolt nagyvárosban!

 

Szólj hozzá!

A bejegyzés trackback címe:

https://fuggohirugynokseg.blog.hu/api/trackback/id/tr975509878

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása


Függő Hírügynökség © 2012 | Impresszum | Médiaajánlat | Monarchia | Antimetál | Spoiler | Muszlim Csajok |