CSÚNYAIRODALOM - A 干 kínai jelnek 17 különböző jelentése van, és a fordítóprogramok nem mindig a legelőnyösebbet ismerik. Egyaránt kifejezheti ugyanis a "tenni", a "szárítani" és a "baszni" igéket is. Íme néhány fantasztikus felirat Kínából, ahol nem sikerült eltalálni, melyiket kellene alkalmazni.
"A rák megb****a a káposztát" valójában "káposztás szárított rák" akar lenni.
Az aszalt gyümölcsöket ebben az áruházban a "kibaszott termékeknél" kell keresni.
A vegyes aszalt gyümölcsök felirat helyett a következő felszólítás olvasható: "terpessz, hogy megb***d a gyümölcsöt"!
A fenti tábla az egyszerű "gyömbérsör" kifejezés helyett a gyömbéres víz megb***ására helyezi a hangsúlyt.
Ez a mondat, amelynek az aszalt termékek lemérésére hivatott mérleget kellene jelölni, akár a panaszkönyvben, vagy egy Dopeman számban is megállná a helyét: "B**d meg az egyes termékek árát!"
(via Daily Mail)
Szolgálati update: A képeket a Daily Mail takarta ki, ahonnan átvettük az anyagot, amint az itt fentebb hivatkozva is van, szóval nekik tessék picsogni. Aki szerint pedig prűd a szerző, annak legyen meg az öröme, tessék, itt egy jól olvasható, minden takarástól mentes, míves fuck: